domingo, 29 de septiembre de 2013

당신의 옆을 통과하지 않는 Meiga 조심 ... !

이 블로그의 번역의 실수 SORRY

당신의 옆을 통과하지 않는 Meiga 조심 ... !


나는 나의 길을 잃은 적이 어디 어디 있는지 말해
그 이렇게 많은 년 후에 ... 나는 같은 장소에 계속있어
내 다리를 차단하고 같은 방향으로 회전하는 것처럼
항상 같은 외로움과 빈을 찾을 수 있기 때문이다. 나는 단지 나에게 와서 잘못했다 ... 말해 방식의 가시 ... 가끔하지만 ... 필요한 ... 그래서 미소 또는 작은 것 키스의 광선입니다 하루에 많은 시간과 동일한 태양을 가지고 ... 같은 광택 없습니다. 나는 내 사이트에서 이동 결코 생각하는 이유를 말해 맞춤법 체인 저를 바인딩 ... 그 가시와 눈에 보이지 않는, 단지 시간을 보는 것은 그렇게 계속 전달한다,이 사이트에 남아 위치 일 밤 ... 내 운명에 동정을하지 않는다. 존재하는 것을 정지 누가 말해 ... '이제까지 가지고 ... 그렇게하고 ... 단지 내 꿈 ... 나는 모두 살았다 ... 배고픈 어느 작은 베이글을 먹을 수 없습니다 ... 어떤 탁발은 항상 거부 ... 길을 따라 모텔. 다른 사람이 그냥 상상 일을 가지고 ... 말해 내가 같은 작업을 수행 할 때 ... 사라져, 사이트에서 사라 과 저녁은 맑은 날이되고 해가 진 뒤 빛난다 내가 나를 다시 사랑하고 그녀가 무엇을 ....만.의 아이스크림 감기 것들하지만 내가 거절하지만 외로움은 방법이 ... 나는 많은 불운을 겪었다 어디서 왔는지 나는 잘 알아 ... 이 내 인생의 저주처럼, 그 삿갓 조개 하였다 부착 ... 그리고 저주, 그 악의에 찬 눈초리 아니지만 ... 누가 나와 함께 살고있다. ? 남겨 ... 탈출 ...? 나의 작은 사랑하는 사람 포기 것이다 그 악을, 그들은 ... 제에 의해 보호되지 않는 이상 걸릴 저를 공격하고 나를 심하게 상처를 남길 자신의 사악함을위한 방패로 .. 하지만, 악은 그렇게 알고 항상 사랑하고 있어야합니다. 모든 파괴 잘못된 눈 ..? 오래된 이교도 물건이라 생각하는 사람들도있다 또는 무지하고 가난한 사람들을 본 적이거나 마지막으로 결코 환각 하지만 ... 정말 내가 말할 ... 불쌍한 것 ... 그녀가 당신을 통과하면 나쁜 Meiga으로, 눈으로 인해 ... 당신이 목적지를 변경 같은 느낌. 그리고 그 힘을 알고 ... 당신에게 무슨 일이 일어나고 있는지에 대한 설명을 제공하지 않고 당신의 눈 당신의 눈을 관통하고 피가 침수되는 경우는 ... 당신의 마음과 꿈을 훔치는 것 ... 꿈이 이상 없을 .... 않습니다 만, 삶의 고뇌 ... 때 죽은, 당신은 당신이 살아있어 생각합니다. 


¡¡¡ Cuídate de que la Meiga no pase por tu lado ... !!!


Dime por donde me he perdido y donde está mi camino
que después de tantos años ... sigo estando en el mismo sitio
como si bloquearan mis piernas y giraran en el mismo sentido
porque siempre encuentro la misma soledad y el mismo vacío.

Dime que he hecho mal para que solo lleguen a mí ...
las espinas del camino ... que aunque aveces ... necesarias ...
también lo son un rayo de sonrisas o un beso siendo pequeñito
que el día tiene muchas horas y el mismo Sol ... no brilla lo mismo.

Dime porque creo que jamás me he movido de mi sitio,
cual embrujo de cadenas me atan ... invisibles con sus espinos,
viendo tan solo pasar las horas y así quieto, permanezco en este sitio
donde los días y las noches ... jamás se apiadan de mi destino.


Dime quien detiene  las cosas que existiendo ... jamás he tenido ...
y así... solo en mis Sueños ... creo haberlo todo vivido ...
cual hambriento no es capaz  de comer un pequeño panecillo ...
cual mendigo le niegan siempre ... las posadas del camino .

Dime porque los demás tienen las cosas que yo solo imagino ...
y cuando yo quiero hacer lo mismo ...se esfuman, desaparecen del sitio
y la noche se vuelve un claro día y el Sol resplandece cuando ha oscurecido
y lo que amé me da la espalda y de ella.... solo me queda su helado frío.

Pero aunque las cosas se me nieguen y la soledad tenga por camino ...
sé muy bien de donde me vienen tantas desdichas que he padecido ...
que como una maldición a mi vida, cual lapas se han adherido ...
y ese maleficio, no es más que el Mal de Ojos ... que vive conmigo.

¿ Marcharme ... escapar ...? sería abandonar a mis pequeños seres queridos
y que ese Mal, se apodere de ellos al no estar por mi protegidos ...
como escudo de sus maldades, que me golpean  y me dejan mal herido ..
pero eso, el Mal lo sabe y así siempre destruirá todo lo que amo y necesito.

¿ Mal de Ojos..? y hasta los hay que creen son cosas de viejos y paganos,
o de gente ignorante y pobre que alucina con lo nunca visto o pasado
pero ... en verdad te digo ... ¡¡¡ que pobre de ti... si ella pasa a tu lado
pues como mala Meiga, con una sola mirada ... sentirás como te cambia el destino.

Y conocerás su poder... sin darle explicación a lo que te está pasando
cuando su mirada penetre por tus ojos y tu sangre la halla inundado...
te robará el corazón y los Sueños... nunca serán más Sueños ....
sino angustias de un vivir ... cuando muerto, pensarás que estás vivo.

바람과 시인 .....

이 블로그의 번역의 실수 SORRY

바람과 시인 .....


당신이 시인은, 오후의이 시간에 무엇을 슬퍼하고있는
당신이 동굴에 하루의 새벽부터 기다려 왔던 것을
, 당신의 아름다운시와 내 공기를 수집하기 위해
멀리 가지고 ... 읽기 곳, 당신의 연인이 기다리고있다 ...? 내 슬픔을이 어리석은 계획하는 바람을 종료 날 그녀가 모르는 나의 사랑, 나의 사랑을 숨길 내가 말할 수있는 방법 많은 힘을 내 몸과 내 영혼의 욕망 때문에 열정이 자신을 사랑 ... 바위 사이에 숨겨진! ... 그럼 오늘 난 정말 당신을 이해하지 않지만, 가장 좋아하는가! 가끔 나를 필사적으로 울음 전화 당신은 나의 존재 싶은 바람을 ... 가서 비행하고 최대한 빨리 당신이 원하는대로 말을 아직도 사랑 의 소유자가되지 않고 ... 밤에 ... 그녀를 위해 그녀 야 만 사랑 해요.! ... 씨야! 시인은 때때로 그러나 우리는 우리가 인간임을 동의해야 하고 그 사랑하는 내가 본 적이 뭔가 ... 내 꿈이다 방법 ...? 시인 당신은 그의 측면에서 본 적이 없습니다 ... 나에게 이야기하는 그의 눈은 보지 못했다 ... 당신의 입술을 사랑하거나 고민이 ...? 젊은 사랑처럼 되길 필요가 없습니다이 ...! 밤 젖은 피부가 서서히 꿈에서 저를 애무하는, 그녀를 사랑 ... 꿈을하는 그의 열렬한 키스 저 ... 젖은 입술 ...에 대한 그리고 그것은 나를 내가 지쳤어의 사바나 밸리 길들하는 데 걸리는 욕망. 그래서 오늘, 바람 ... 이 화재 광산을하지 않았다 ... 나는 나를 태우고 있습니다 사는 것을 내가 계산하면 1 .. 2 ... 3 ... 4 ... 5 ... 오전 6시 저를 키스하기 전에 ... 내시의 숨어 산 ...에 앉게 가치 시인 .. 오늘은 아무것도 이해하지 않는다 .... 당신에 대해 얘기! 


El Viento y el Poeta .....


¿ Que haces a estas horas de la tarde, entristecido Poeta
que te llevo esperando desde el amanecer del día en tu Cueva
para recoger tus bellos Poemas y sobre mis aires,
llevarlos allá lejos... donde para leerlos, tu amada los espera...?

¡¡¡ Cállate insensato Viento que con ello pretendes llevar mis penas
déjame ocultar mis amores y que ella de mis amores no sepa
que poder no puedo decirle cuanto mi cuerpo y mi alma la desea
porque pasiones a sí de Amor ... deben ocultarse entre las piedras !!!

Pues hoy ... ¡¡¡ de verdad que no te entiendo, aunque más quisiera !!!
otras veces me llamas desesperado y a gritos quieres mi  presencia
¡¡¡ Viento... ve y vuela y di le cuanto la deseo y la sigo amando
que sin ser su dueño ... por las noches ... para ella soy su único Amo.!!!

¡¡ Ya...!!! pero los Poetas aveces debemos aceptar que somos humanos
y esos amores míos solo son Sueños de algo que nunca he mirado ...
¿Como ...? ¿ me estás diciendo Poeta que nunca estuviste a su lado ...
que sus ojos no los has visto ... ni sus labios de Amor has contemplado ...?

¡¡¡ No necesito mirarla para estar como un jovencito enamorado ...!!!
la amo, cual húmeda nocturna piel me acaricia en Sueños despacio ...
la beso cual Sueños sus ardientes, por mí ...mojados labios ...
y desearla me lleva al manso valle de su Sabana donde me quedo extenuado.

Así que hoy, Viento ... no le lleves este fuego mio... que vivo me está abrasando
que si cuento 1..2...3...4...5.. antes de 6 ya siento que me está besando ...
¡¡¡ déjame sentado en la Montaña con mis Poemas ocultándolos ...
¡¡¡ vale Poeta .. pero no entiendo nada de lo que hoy .... me estás hablando!!!

viernes, 27 de septiembre de 2013

우리의 첫 번째 ... 키스 ...!!

이 블로그의 번역의 실수 SORRY

우리의 첫 번째 ... 키스 ...!!

잠 사이이고 깨어있는, 예를 들면 살아되거나 죽은 것
침묵 가고 싶었던 것처럼 느꼈다 때 ... 당신이 원하는하지 않았다 ...
나를 의지 .... 무서운 ... 그렇게 될 경우 ... 나는 깨어 ...
내 숨을 익사 그것에 대해 당신은 나의 숨의 온기를 느낄 수 없었 구요
나는 내 눈 다음, 당신은 강간되고 싶었다 위해 폐쇄 있었다.
또는 어쩌면 당신은 깊은 내 잠을 믿고 그렇게 침묵 ... 나에게 키스를 제공합니다.

나는 당신의 날개의 떨림을 느꼈다 ... 내 얼굴에, 당신의 빛 바람하자 그
그는 향기를 냄새 ... 욕망과 열정 ... 그 날, 당신의 몸을 가져,
냄새를 호흡하고 자신의 창자 깊은 곳까지,
내 피를 잠 ... 나는 잠 들어 있었다 ... 조용히 ...
심지어 내 마음은 더 많은 산소를 필요로하지만, 요구하는 몸의 단지 중
그 열이 나는 술에 취해 있기 때문에 ... ... 당신의 죽은이나 살아가되고 싶어 ...!.

두 번째의 단지 부분 때문에 당신의 눈을 볼 수 있었다 .... 아니면 이하
나는 천천히 입을 덮고 내 입술을 느꼈다 ... 때, 암탉은 알을 낳는으로
당신의 호흡의 온기 ... 덥고 습한 ... 내 몸의 주인이되었다,
어떤 사기꾼 뱀 혀가 엄마 소 그녀의 가슴 침묵,
내 입에 들어온다 침투 ... 미각을 감싸는 .... 화재의 창처럼
내가 숨 싶을 때 ... 안쪽 ... 침의 급류지고 있었다 ...

그래서 나는 당신의 입에 느낌 .... 아직 잠이 믿는 ... 우리의 첫 번째이자 유일한 키스
지금 당신이 생각했을 때 ... 와 ... 그 ... 항구는 같은 하늘에 도달했다
나는 당신의 손의 감촉을 느꼈다 ... 내 뜨거운 불 ...에 가슴 ...
그들은 발톱 로바 족이라면 기억이 없습니다 ... 박쥐 또는 부드러운 애무 ...
가슴 아래로 둘러싸여 때 ... 무엇이 나를 좋아 ... 죽은 연주 ...
플러스 ... 당신은 곧 인정받을 ... 뭔가는 성급한 당신 말 ... 그에게 두 키스를했다.

그러나 그는 나보다 약한 ... 곧 재생 주머니쥐 중지 ... 또는 죽은
내 입을 얻기 위해 돌아왔다 동안 ... 내 가슴에 그 삼키려는 듯 혀,
그는 나에 대해 잊고 ... 그리고 도전을 타고 ... 귀하의 두꺼운 검은 숲 ...
바로 가기를 찾아야한다 ... 패스 ... 동굴 ... 혹은 구멍에 떨어졌다 ...
내 입의 키스 침은 여전히​​받는 동안, 내 몸 밖으로이었다
승마를 느낄 수 있었다 .... 땀과 .... 신음과 다른 차원의 즐거움.

나는 그가 거기에 남아 얼마나 오래 모르겠어요 ... 항상 ... 안으로 그리고 밖으로 ...
그냥 현기증 느꼈다 ... 이는 당신의 몸은 기분이 ... 작게 구토 ...
그리고 아이처럼 모여가 서 ... 즉, 그들의 생계의 대부분을 흡입했다
내 몸에 자신의 눈을 열 수 없습니다 ... 또한했다 ... 로 그 ...
잠 ... 내 혀가 입에서 찾고 ... 발음 ... 많이 난 당신을 사랑 해요!
간신히 듣는 시간을 가졌다 ... 나는 잠 ... 혹은 ... 죽은.

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ NUESTRO PRIMER ... BESO ...!!!!!!!!!!!!!!!

Estaba entre el sueño y despierto, ejemplo de estar vivo o estar muerto
cuando te sentí llegar silenciosa como si queriendo ... no desearas ...
apoyarte en mí .... temerosa ... por si aún ... estaba despierto ...
y ahogando mi respiración para que no sintieras el calor de mi aliento,
mantuve mis ojos cerrados deseando ser por ti violado, en ese momento.
o quizás creyeras profundo mi sueño y así en silencio ... me dieras un beso.

Sentí el revolotear de tus alas ... que sobre mi cara, dejaban su suave viento
y en él, olí la fragancia ... del deseo y la pasión ...que hacia a mí, traía tu cuerpo,
olores que al respirar y llegar a lo más profundo de las entrañas de mis adentros,
despertaron toda mi sangre ... que había permanecido dormida ... y en silencio ...
y hasta mi corazón necesitó más oxigeno, pero exigió que solo fuera de tu cuerpo
pues aquel calor que me emborrachaba ... deseaba ser tuyo ...¡¡¡ vivo o muerto...!!!.

No pude ver tus ojos porque tan solo en la fracción de un segundo .... o tal vez menos,
sentí que tu boca cubría mis labios despacio... como la gallina cuando pone un huevo,
y el calor de tu aliento ... cálido y húmedo ... se hizo dueño y señor de todo mi cuerpo,
cual lengua de serpiente embaucadora, que de la vaca mama silenciosa sus pechos,
penetró sigilosa en mi boca ... envolviéndome el paladar .... como una lanza de fuego
y cuando quise respirar ... para adentro ... torrentes de saliva fui recibiendo ...

Y así sentí de tu boca .... aún creyéndome dormido ... nuestro primer y único beso
y ya cuando creía ... que con ... eso ... había alcanzado los Paraísos del mismo Cielo,
sentí la caricia de tus manos ... sobre mi caluroso y ardiente ... pecho ...
que ya no recuerdo si eran zarpas de Loba ... o suaves caricias de Murciélago ...
cuando rodearon más abajo de mi pecho ... lo que como yo ... se hacía el muerto ...
más él ... que pronto te reconoció ... algo te dijo, que presurosa ... le diste dos besos.

Pero él, es más débil que yo ... y pronto dejó de hacerse el dormido ... o el muerto
pues mientras volvías a buscar mi boca ... con esa devoradora lengua sobre mi pecho,
él, se olvidó de mí ... y cabalgando atreves ... de tus espesos bosques negros ...,
debió encontrar un atajo ...un camino ...una cueva ... o quizás calló en un agujero ...
que se perdió de mi cuerpo, mientras mi  boca, la saliva seguía recibiendo de tus besos
y pudo sentirlo cabalgando .... entre sudores .... gemidos  y placeres de otros Reinos.

No sé cuanto tiempo permaneció allí ... a todo momento ... entrando y saliendo ...,
solo sentí que se mareaba ... cual su cuerpo sintiera ... como un vómito pequeño ...
y allí, acurrucado se quedó como un niño ... que ha mamado  más de su sustento,
más mi cuerpo ya no pudo abrir sus ojos ... y también se quedó ... como él ...
dormido ... con mi lengua buscando en tu boca ... pronunciar ...¡¡¡ cuanto te quiero!!!
que apenas me dio tiempo de escucharte ... y dormido me quedé ... o quizás ... muerto.

쇼핑몰 ... 소녀를위한 오늘 외침 ... !


이 블로그의 번역의 실수 SORRY

쇼핑몰 ... 소녀를위한 오늘 외침 ... !


태양 광선은 야자 나무의 꼭대기에 밤을 통해 빛나는 ...
와 달, 정오 그의 하얀 얼굴에 빛나는 ... 미소 ...
짖는 소리 조각은 이전 사이에 숨겨져 새 ...
그리고 나무의 가지, 사만다, 중국 여자를 위해 눈물을 흘렸다. 바람 그네 콘센트에 입구에서 남쪽 북쪽 서쪽에서에 이 robolotean 사회 어리 석음 불공정 ... 알라 ... 당신이 이야기를 기억 화 마 그 여자 이야기? 때 자신의 블로그에 누군가가 그들을 믿고 중단, 그는 자신의 인생에 대한 우려 .. 다시 우리는 이러한 범죄를 호출 ... ""... 광기에 적합 "" 하지만 진실에 9 살짜리 소녀 누구를 죽이고 있다고 ... 인생은 민주주의 가치가 있다면 저 스타 ... 밖으로 비틀 Ruht, 요셉, 마리아, 예수 ... 하지만 만족시키기 위해 ...? 얼마나 많은 아직 죽을 그것이 스페인 여자라면 문제가되지 않습니다 menina  포르투갈어 , FILLE 프랑세즈 , , 잉글 레스 소녀, 도이치보기 Mädchen,  Русская .... 하나님 ....난 그냥 무력 달았다 ... 여자는 ...! 아이들의 이야기를 아이들의 이야기 항상있다 수신하지 않습니다, 양심의 늑대입니다 끔찍한 결과에 직면 .. 인생은 우리가 추구하는오늘날 있도록하고, 알라 메다는 필요가 없으므로 상심 한 귀입니다. 나무 번성 라모스도 블스의 어느 밝기를 가지고, 그리고 팽나무와는 Tila은, 아름다운 사라진 소녀 ...을 위해 울고 또는 질경이 음영 만 기록을 가지고 ... 그리고 우리는이 작은 천사의 영혼을 하나의기도가있다. 남성, 변호사 ...의 정의 반면 인식 살인자를 저장하는 싸움 ... 우리 아이들의 이야기를 듣고 멈출 때까지 ... 무고한 다른 범죄 ... 살아있는 아래에 있습니다.



¡¡¡ Las Alamedas ... hoy lloran por una niña ... !!!


Lucen los rayos del Sol por la noche sobre las copas de las Palmeras ...
y la Luna, al medio día reluce en su blanca cara ... una sonrisa ...
los Pájaros aúllan escondidos entre las viejas esculturas ...
y las ramas de los Arboles, desprenden lágrimas por ASUNTA, la niña china.

El Viento se balancea de Norte a Sur desde la entrada a la salida,
del Oeste al Este robolotean las locuras de una Sociedad injusta ...
la Alameda ... ¿ se habrá vuelto loca recordando las historias que contaba la niña?
que nadie se paró a creerlas, cuando en su blog, temía ya por su vida..

Una vez más llamamos a estos crímenes ... " arrebatos de locura..."""
pero en verdad digo que quien mata a una niña de 9 años ...
la vida merece arrancársela si la Democracia fuera Justa ...
Ruht, José, María Jesús... pero ¿ cuantos aún deben morir para que se cumpla...?

No importa si era una niña española, menina portuguésfille française,
, an English girl, Deutsch Mädchen, Русская девушка, 一个中国女孩,
भारतीय लड़की, 日本人の女の子한국어 소녀,  فتاة عربية ....
¡¡¡ por Dios .... solo era una desamparada y dulce ... niña ...!!!

No siempre son historias infantiles los relatos de los niños
que por no escucharlos, es el Lobo de nuestra conciencia
quien ante terribles consecuencias ..la vida nos persigue
y así hoy, la Alameda se ha entristecido por no haberla oído.

Ni los Álamos florecen, ni los Robles en su madera tienen brillo,
y el Almez y el Tilo, lloran por la bella niña que se ha ido ...,
ni el Plátano da sombra, aunque lo lleve escrito ...
y solo nos queda una Oración por el Alma de ese Angelito.

Mientras en la Justicia de los Hombres, los abogados ...
luchen por salvar a unos reconocidos asesinos ...
mientras no nos paremos a escuchar, las historias de los niños...
el crimen de otros Inocentes... tendrá amparo entre los vivos.

miércoles, 25 de septiembre de 2013

"갈망 ... 나는 ..."


"갈망 ... 나는 ..."

내가 말을해야하는지 모르겠어요 ... 당신의 침묵에 대한 두려움 ...
하지만 난 당신이 거기에 있었다 ... 긴 느낌 ...!,
손상의 감정에 대한 두려움 숨겨진 남아있는
지점에서 지점에 도착 ... 로 ... 비행. 내 무료 단어, 바람에 날린 여행 하고, 한쪽 끝에서 우주의 다른 어느 곳 도착 누군가가 내 이야기에 목소리를 넣어 원하는 정도로 것을 그냥 단어 그 흐름을 ... 그것은 흐르는 ... 비행. 누군가, 내 말은 기억을 가져올 것이다 감정을 간단처럼 단순한 단어 만 크롤링 년 ... 너무 많은 ... 당신은 기억하지 않는다 ...! 두려움이나 신비없이 ... 때로는 두려워 ... 비행. volcanizado 나는 새가 날 데려 당신의 공기에 대한 갈망, 하지만 난 Castiñeiro의 지점에 숨겨진 가까운 느낌 그리고 그는 심지어 당신이 내 이야기를 읽는 것을 알고 때, 귀하의 부재를 인정, 그러나 인간의 자유는 무료입니다 ... 무료이기 때문에 ... 비행. I, 은밀한 ... 또한 나는 인정해야한다 ... 나는 달려들 귀하의 단어를 따라 ... 멀리서 ... 과 의견 붓는 ... 나는 몇 가지 읽고 더 내가 말할 권리가 없습니다 ... 나는 비행을 생각합니다. 그리고 좋아 ...... 갖고 싶어요. 때문에 내 말은 다치게하지 않아 ... 만 따뜻한 바람이 있습니다 ... 하지만 내가 생각의 현실은 말을 두려워 숨겨진 걸 치지 수도 ... 에 비행. 아직 castañeiro에 숨겨진, 당신의 시계를 잃지 않을 것이다, 나 따뜻한 바람이 와서 같이 당신의 축복하자 , 잘하면 당신은 자신에 당신의 방법에있는 바람이 항상 같이 ... 비행. 


" La añoranza ... del vuelo ... "

No sé si debo decir ... por miedo a tu silencio ...
pero sentí que estabas ahí ...¡¡¡ hace mucho tiempo ...!!!,
que oculto permanecí por temer a dañar sentimientos
que vuelan de rama en rama ... como... el vuelo.

Viajan mis palabras libres, arrastradas por el viento
y llegarán a cualquier parte de una punta a otra del universo,
bastará que alguien quiera ponerle voz a mis cuentos
solo son palabras que fluyen ... como fluye... el vuelo.

Tal vez a alguien, mis palabras les traiga recuerdos,
tan solo son palabras sencillas, como sencillos son los sentimientos
pero arrastran años ...¡¡¡ tantos ... que ni me acuerdo...!!!
sin temor ni misterio ... como aveces teme ... el vuelo.

Añoré tu aire volcanizado que pájaros me trajeron,
pero te sentía cerca, oculta en las ramas de un castiñeiro
y acepté tu ausencia, cuando sabía que aún leías mis cuentos,
pero la libertad humana es libre... como libre es ... el vuelo.

Yo, sigiloso ... también debo reconocerlo ...
seguí tus palabras que brotaban ... desde lejos ...
y los comentarios que vertían ... cuantos te leyeron
más, no tengo derecho a decir... lo que pienso del vuelo.

Y gustar ... me gustaría ... porque mis palabras
no hieren ... solo son, cálidos vientos ...
pero temo que al decir la realidad de lo que pienso,
pueda herir lo que se oculta ... en el vuelo.

No quisiera perder tu mirar, aún oculta en el castañeiro,
que tu bendición me llegó como un cálido viento
y, ojalá en tu camino te encuentres a ti misma
como encuentra el viento siempre ... su vuelo.

martes, 24 de septiembre de 2013

마린에있는 카페에 앉아



마린에있는 카페에서 ...

이 블로그의 번역의 실수 SORRY
마린에있는 카페에 앉아
, 새로운 날의 새벽
아마 생활에 피로
시, 언제나처럼 작성합니다. 긴 뜨거운 커피가 나를 기다리고 내 집에서 벽 비어있는, 새벽 탈출 포인트 때 그날 밤이었다 내 차가운 침대. 마르쉐하면 아무도 알고 난 아직 집에있는 경우, 또는 내 마음이 행복을 구타 한 경우 또는 망각의 그림자, 내 옆에 걷는다. 그리고 오늘은, 언제나처럼시를 쓰기 아무도 나를 알고 카페에서 나 그이 나에게 기쁨을주는 외모 추위와 영혼을보고, 그냥 언제나처럼. 그 시간을 보내고 ... 일광 시간, 그 긴 추운 밤으로합니다 ... 그 아무도 예상 집에 와 밤 영원한 비어 있습니다 ...! 'M 그냥 조용히 노력하고, 아무도 나를 듣는이나 말 .. . 이미 침묵 내 세포이며,비난 ... 내 인생을 선고! 마린에있는 카페에 앉아 나는 하루의 빛을 통과 그들이 과거에 있었던대로 ... 그냥 ... 시를 쓰고. 

En un café de Marín...

Sentado en un café de Marín
al amanecer de un nuevo día,
cansado tal vez de vivir
escribo como siempre, poesias.

Un largo caliente café me espera,
en mi casa, las paredes siguen vacías
que cuando apunta el alba escapo,
cual noche estuvo mi cama fría.

Que nadie sabe si marché
o si permanezco en casa todavía,
si mi corazón ha latido de felicidad
o las sombras del olvido, a mi lado caminan.

Y hoy escribo, como siempre poesías,
en un café donde nadie me conoce
ni sus miradas me dan alegría,
solo como siempre, con la mirada y el alma fría.

¡¡¡ Que pasen las horas... las horas del día,
que tarde la noche como siempre fría...
que en casa nadie me espera
y las noches se hacen eternas y vacías...!!!

Sólo pretendo estar en silencio,
que nadie me oiga o me diga...
que ya el silencio es mi celda,
cual condena ... condena mi vida!!!

Sentado en un café de Marín
veo pasar los claros del día
como han pasado en otros tiempos...
solo... escribiendo poesías.

Redondela에,되고 싶어 유모 ... 생활.

이 블로그의 번역의 실수 SORRY

Redondela에,되고 싶어 유모 ... 생활.

한 구석, 테이블 주위에 약간의 의자,
태양이 사람들이 걷는 보도 따뜻하게,
내가 네 기다리고 있어요, 맥주 내 회사
테이블과 어둠으로, 당신의 고통은 내가됩니다. Redondela에 여기에 탄생 고통의시 ... 여러 날의 꿈 자신의 운명을 하나님 표시는 그 방법을 원 하고, 그의 거룩한 율법을 성취 그것을 받아, 당신은 작은 인생을 켤 때. 쉬운 일이 아닙니다 광견병의 울음 소리를 우리에게, 고통을 또는 질량에서 하나님을 볼 얼마나 , 우리는 우리가 고통을 계속해야 물어, 또는 얼마나 나쁜 우리가 인생에서 한거야? , 그래서 Redondela에있는 검은 의자에, 당신의 고통은 내 삶의 일부입니다. "그리고 그렇게 많은 고통을위한 것입니다 ... ? 나는 기쁨의 일부를 생각 우리는 고통 추운 밤을 고통을 고통 인 것처럼, 우리는 사랑의 방울 증가했다 여기 Redondela에있는 당신을 위해, 내 영혼을 느끼는 중 ... 내 인생. 오늘 당신이 내 말도 읽어도, 유머가되지 않을 수도 있습니다, 오늘은 웃음 싶지 않을 것, 또는 바보가 자신의 말도 듣고, 하지만 난 여기 Redondela에 출발 할, 카페에서, 바람 부는 시도하고 그는. 내 기쁨을 저희 하구의 바다 키스 마지막 도시로 그들은 사랑과 슬픔을 도착 위치를 마지막 코너로 숨을 쉴 수있는 사랑의 진정 바람 확신 ... 때, 나는 만족할 수 수면과 눈물 ... 인해 남아있다. 그리고 ... 내가 봐 당신의 침대의 구석에, 거기에있을 것입니다 어느 날 것이다 생활로 키스를 상상하면서 여기 Redondela에, 그리고 산들 바람 공기와는 약간의 침대와 신의에 새로운 생명을주는 ... 생활

Redondela, una nana que quiso ser... vida.

En una esquina, una mesa, alrededor algunas sillas,
el sol calienta la acera por donde la gente camina,
me siento esperando a las cuatro, una cerveza es mi compañía
mientras oscura como la mesa, tu pena se vuelve mía.

Aquí nace en Redondela, un poema de dolor... sueño de muchos días
marcado por su destino que Dios lo quiso así
y se cumple su ley divina,
aceptarla, no es fácil cuando se apaga una pequeña vida.

La rabia nos lanza gritos, el dolor ni a Dios verlo en misa,
¿hasta cuándo -nos preguntamos- tenemos que seguir sufriendo,
o es que tan mal lo hemos hecho en la vida?
y así, en una silla negra, en Redondela, tu dolor forma parte de mi vida.

¿Y para qué sirve tanto dolor...? yo creo que forma parte de la alegría,
es como si el dolor que sufrimos las noches de angustia fría,
nos hicieran incrementar las gotas de amor
que aquí en Redondela, siente mi alma por ti... vida mía.

Hoy tal vez no tengas humor, hasta para leer mis tonterías,
hoy no tendrás ganas de reir, ni de oir a un pelmazo sus boberías,
pero yo desde aquí, en Redondela, en una cafetería,
intento soplarle al viento y que él te lleve mi alegría.

Como último pueblo que besa el mar de nuestra ría,
como último rincón a donde llegan los amores y las desdichas,
estoy seguro que el manso viento de amor que aquí se respira...
te llevaran consuelo,cuando las lágrimas con el sueño... queden vencidas.

Y yo... permaneceré allí, en el rincón de tu cama donde no me miras
soñado tus besos como las vidas que se van un día,
mientras aquí en Redondela, y manso aire y su brisa
darán nueva vida en alguna cama y quiera Dios... que viva

lunes, 23 de septiembre de 2013

직감에 ... 새들은 노래하지 않는다

이 블로그의 번역의 실수 SORRY



직감에 ... 새들은 노래하지 않는다

내가 전화 오후에 일 사라지다
새들이 내 배에 숨어있는 시간을 보냈습니다가
그들을 막을 수있는 분을 보냈습니다,,하지 않았
후자, 당신의 미소, 나의의 불을 보냈습니다 혈액 ... 조명. 내 얼굴에 피부, 웃음없는, 아니 스트레치 마크, 동맥, 정맥 것을 통해 나의 부드러운 혈액의 흐름 ... 추운 오늘,내 눈을 볼 수 없어 당신을위한 나의 입을 열지 않는다 ... 젖은 잠과 밤에 내 베개 냄새가 .... 그리고 당신은 잊어 버려. 나도 당신이 전보다하지 않으면 무슨 일이 일어 났는지 이해하지, 거짓말, 그리고 지금 내가 무엇을 한 번가 있다고 생각 내 미소 추위와 비어있는 이유를 이해하려고 할 때 그래서 ... 나는 동의 해요 그 멀리 키스에서 내 운명 ... 애무. 아직 생각 나처럼 아무도 당신의 인생에서 당신을 사랑하지 아니면 당신을 사랑하지만 당신은 용기있는 새가 없었어요, 결국 당신은 추운 밤에 고통과 눈물을 통해 진행되고, 모두는 이상과 삶에 대한 나의 감옥 셀 폐쇄했다가. 당신은 내가 가진 것을, 나는 드리프트 사랑했다, 난 밤에 당신을 흠모 하지만 아무것도 내게 줄 수 없었다, 당신의 영혼은 이미 깨진 추운 아직 당신과 처음부터 시도 ... 그가 잃어버린 것을 알고, 단지 아름다운 기억의 단계입니다 .... 내 인생을 위해. 가끔 내가 꿈 같아요, 그 카나리아는 오지 않았다 또는 그들은 당신의 태만을 ​​경험하지 일어나 싶지 않을 수도 있습니다, 제가 처음에이 모든 상처도 능가하는 것 같아요, 그리고 희망의 용기에 당신의 방법을 찾을 수 나는 새를 노래.


En tu tripa ... no cantan los pajarillos

Han pasado los días en que por la tarde te llamaba,
han pasado las horas en que los pajarillos en mi barriga se escondían,
han pasado los minutos que detenerlos, no lo conseguía,
han pasado los segundos, que tu sonrisa, el fuego de mi sangre ...encendía.

La piel de mi cara, de no reír, no tiene estrías,
mi sangre circula mansa por arterias, venas y aquella cosa... hoy fría´,
ya mis ojos de no verte, no abren mi boca por tí... humedecida
y por la noche al acostarme no te huele mi almohada.... ya te olvida.

Ni yo entiendo lo que ha pasado, salvo que antes fueras, mentiras,
ni ahora creo que no existió lo que antes sentía,
por eso cuando trato de entender porque mi sonrisa es fría y vacía...
sigo aceptando, cual mi destino se aparta de un beso... de una caricia.

Aún sigo pensando que como yo, nadie te amó en tu vida
o si acaso te amaron pero tú nunca has tenido pajarillos en la tripa,
el tiempo se te ha ido pasando con dolor y lágrimas en noches frías,
ya todo se ha acabado y la celda de mi cárcel, la has cerrado de por vida.

Te dí lo que tuve, te amé a la deriva, te adoré hasta en las noches
pero nada podías darme, tu alma ya estaba rota y fría
y aún así lo intenté, desde el principio... sabía que perdía,
solo un bello recuerdo es tu paso.... por mi vida.

Aveces creo que sigo soñando, que de Canarias no has venido
o es que tal vez no quiera despertar para no sufrir tu olvido,
creo que lo iré superando aunque duele todo esto al principio,
ojalá encuentres tu camino y en la tripa, te canten los pajarillos.

종 ... 사람들은 ...!

이 블로그의 번역의 실수 SORRY

종 ... 사람들은 ...!

그들은 종, 푸에블로의 종 중얼 거림을 울 렸으 있고,
그리고 의견은 자신의 결혼 생활을 넣어 날짜로 형성되어
에도 많은 사람들이 손을 잡고, 본 ... 미소, 걷기
와 종을 ...! 나는 ... 벨 벨소리 좋겠어요 개막 일에 감동하는, 난 당신을 사랑 해요 ...로 들릴 겁니다 종소리가 정오에 ... 나중에 ... 음식 이야기에 대한 너무 ... 그래서 ...일몰 ... 나는 키스 ..! 본 벨 링을 ... 사랑을하고 있습니다 ... 그녀는 신음 ... 그는 불입니다 ..! 그리고 아직 ... 벨의 진자 ... 조용! .. 당신이 카나리아를 떠나 포털을 연 이후 "안녕 ..." 내 눈이 아직 보았다 ... 내 입술은 당신에게 키스 ... 포기하지 않았다 그리고 종을 ...! 하지만 침묵입니다 ... 그들을 터치하고 난 브레이크없이 당신에게 실행됩니다 하지만 바람은 어떻게 벨소리를 건드리지 않고 그녀의 밧줄을했다 ...? 카나리아 제도에 도착 ... 만 가져 ... 침묵. 링 벨 ... "어떻게되어 있지만 아니었다 수도 ..."볼레로 같은데. 'M 키스이 있다면 그것은 아름다운 사랑이 될 것 확신 하지만 당신은 우정을 어디다 당신이 원하는 넣어 수없는 선이 분리, 화재 존경에게, 그리고 종을 ..!반지를 보자 ... 그것은 꿈이었다 ...! ... 종 그리고 종 ... 죽은 것 새는 벨소리 배를 자극하지 않는, 그리고 당신이 아직도 ... 침묵 ... 분노와 그리고 종 ...! 우리 ...에 대한 해고되고있다. 아마도 종의 속삭임 그들이 말을 듣고는, 어쩌면 내가 불쾌 ... "우정보다 더 아무것도 되었나요"당신의 분노를 증가 그들은 여전히 포르테 있다면 ... 종은 마을에 들어했다 ... 그리고 종 ... 기억도하지 않는 것이 ... 많이 당신을 사랑 해요 ..! 


¡¡¡ Ya suenan las campanas... del Pueblo...!!!

Han sonado las campanas, las campanas del murmullo del Pueblo,
ya los comentarios se han formado, la fecha han puesto a su casamiento,
incluso muchos los han visto, cogidos de la mano... paseando sonriendo,
¡¡¡ ya suenan las campanas...!!!  ojalá yo fuera el campanero...

Retoques al abrir el día sonarían con un, te quiero...
campanadas al mediodía... para en la comida hablar luego...
¡¡¡ tan... tan... del atardecer...  ¡¡¡ les han visto darse un beso..!!!
¡¡¡ ya suenan las campanas... están haciendo el amor... ella gime... él es fuego..!!!

¡¡¡ Y sin embargo... los péndulos de las campanas... están quietos..!!!
que desde que te fuistes a Canarias y abriste el portal con un "hasta luego..."
mis ojos aún no te han visto... mis labios, un beso no te dieron...
¡¡¡ ya suenan las campanas...!!! pero son las del silencio...

Tocarlas me gustaría y correr a tu lado sin freno
pero el viento se llevó la cuerda y sin ella ¿cómo toca el campanero...?
llegaste de Canarias... y solamente trajiste... silencio.
¡¡¡ que suenen las campanas..."lo que pudo haber sido y no fue..." suena a bolero.

Estoy seguro que sería un bello amor si existiese un beso,
pero donde pones amistad no puedes poner deseo,
una raya las separa, del fuego y el respeto,
¡¡¡ ya suenan las campanas..!!! ¡¡¡déjalas sonar...todo fue un sueño...!!!

Ya suenan las campanas... y parecen campanas a muerto...
los pájaros ya no le hacen cosquillas en la barriga, al campanero,
y tú sigues ahí... en silencio... con tu cabreo,
¡¡¡ ya suenan las campanas...!!! para nosotros... se están despidiendo.

Tal vez el murmullo escuchaste de las campanas y lo que dijeron,
tal vez te ofendiste... "no era más que amistad" y aumentó tu cabreo
si aún fueran de Monforte... las campanas que en el Pueblo se oyeron...
¡¡¡ ya suenan las campanas... que ya ni recuerdan... cuanto te quiero..!!!

jueves, 19 de septiembre de 2013

카나리아의 사랑의 발라드 ...

이 블로그의 번역의 실수 SORRY

카나리아의 사랑의 발라드 ...


- 그것은 무엇인가, 젊은 까마귀의 모든 아침 비행 걸릴 걸릴
다리를했다 ... 그 가지가 당신을 좋아하는 ... 젊고 활기찬 아몬드?
- 나 한테 무슨 일이야 ...? 사실은 내가 나 자신을 이해할 수없는 ...이기 때문에
사람이 두 Canarios의 노래를 듣게 될 것입니다 ... 나는 그들이 무슨 말을하는지 모르겠어요 ... - 그건 이상한 ...! Canarios 항상 같은 억양으로 말을하기 때문에 내가 무슨 말을하면 음성을 알아 들어 보자 ... 사실 ... ! "그리고 이글 렛은 발행 개의 Canarios가 ... 그 소리를 들었을 때 더욱 놀라게 젊은 지능,하지만 놓친 까마귀가 ...이었다 - 당신은 절대적으로 오른쪽 친구 야 ... 이해합니다. .. 아무 말도, 나는 ... 그들이 같은 Canarios 외국인있을 것입니다 ...? 수 있지만 ... 당신의 달콤한 노래는 ... 남미, 일본, 중국, 또는 모든 이베리아 산에서 같은 소리하지 ... ? , 젊은 까마귀를 이동하지 마십시오 .. 나는 고블린을 가지고 있습니다,이 신비를 설명 할 것입니다! 그리고 마쉬 숲의 현명한 오래 된 킹을 추구, 실행 ... - 무슨 이상한 이야기를 말해. ..? 어떻게 "그것"오른쪽이 될 수 있습니다 ...? 도 멀리 나라에서 사람들은 ... 카나리아가 노래를 잘 이해하고 있기 때문에 좋은 하나님은 넣어 가지고 자신의 목에 하나님 ... 아름다운 멜로디를 .. . 이전 DUENDE가 조용한 목소리가 듣고 신비 ... 그 플러스, 불행하게도 먼 시간을 잃어버린 옛 언어를 기억하는 듯 ... 하지만 조금씩, 워드 가봉과 흥분과 단어 .. . 결합 그들의 지친 눈꺼풀을 유지 수 없습니다 .. 두 눈물이 바닥에 떨어지 ... 그들을보고 무엇 이글 렛과 젊은 크로우, 그냥 실현 고블린이 이해했다고 ... Canarios는 여전히 말을하고 있었는지 - 트롤 주님은 ... 그들이 두 눈물 전의 것을 말하며,있다 하지만 지금은 ... 당신의 눈 18 방울 ... 당신은 젖은 땅에 온 ...?. - 오 신 Pajarracos 청소년 ... 얼마나 오래 전에 그 이름 의 새로운 사회 잊어 남아있다 ... 오래된 단어로서 ...? - 그러나 그들은 이해하지에 대해 말하는 어떤 언어를 우리에게 말하고 싶어 .... ! ... 특히 바닥을 적시하지 않는 그 이상한 말을 숨기고! - 당신은 당신의 파트너에게 전화를 무엇을 의미하는지 아무것도 젊은이 ... 알고 계십니까 ... "내 모닝 스타 ... "..."내 꿈 화재 ... 내 피와 내 몸 ".."마스터 ... " "내 사랑의 달콤함 ..."... "교반기 내 몸 약한 불안 ... "혈액 "노예 살아 나는 ... 당신의 발에 활", "그리고 나는 젖은 열망 유감 사랑 .." - 이러한 말도 안되는 것을이 Canarios, 하루 종일 말은 ... 당신이 사랑하지 만 바보 ... 그건 그녀가 묻는 데요 무슨 ...! - 쿠에 르보 젊은 잘못된 ... "일 때문에 진리의 사랑 ... 이들과 함께 단어 ... 두 사람은 이미하고있다 그래서 사랑 ... 긴!. - 그럼 .... 지껄 신비 ... 하지 ... "처음 않는 사랑 ...? 젊은 사람들이 오늘날 단어, 시간 어리석게도 잃고 포기하지 않는 ... 에 관해서 ... 우리가 필요라고하는 방법을 알고하지 "그렇게 ... 첫 " 방법에 의해 및 마감 후 ... 우리가 말하는 ".... 내 이름은 ... 피터 ... - 닥쳐 .. 무지 청소년 때문에 "그것은"당신이하고 있다는 것을 ... 그래서 개, 까마귀와 현대 Aguiluchos 있어요 ... 하지만 완료되면서 그 Canarios는 자신의 사랑을 표현하는 잠시 동안은 .. 그들이 원하는 경우 그리고, 그는 그녀가해야 할 젖은 그의 동굴 연소를 입력합니다. - 또 다시 그 단어, 현명한 요정 말해, 내가 기억하는 것 아버지 같은 존재. 좋은 .. 엄마가 수면 전에 말했다 그리고 그녀는 긴장한 귀여워 내 "그에게 대답 ... 날 저녁, 아이들이 ... 웃 고있다 "마무리하자 심지어 어린 까마귀는 그의 아버지, 그의 어머니, 그것에 대해 그녀에게 어떻게 ... 리콜 - 알라을 ... 카나리아는 커녕 그리고 ... 그들이 원하는대로 계속 사랑! - 당신이 바로 현명한 요정이야 영원히 교훈을 검색 ... 사랑  때문에 신중 왼쪽 이글 렛 ... 그 기억 아름다운 단어 ... 그리고 까마귀, 사랑 "사랑을"을 것을 아는 충분한 사랑 ...


La balada de Amor de los Canarios ...


- ¿ Que te pasa, joven Cuervo que llevas toda la mañana sin levantar el vuelo
cual fueran tus patas ... ramas de ese como tú ... joven y vigoroso Almendro?
- ¿ Que me pasa...? pues la verdad es que yo mismo no puedo entenderlo ...
que al escuchar el canto de esos dos Canarios ... no sé lo que están diciendo ...

-¡¡¡ Que raro ...!!! porque los Canarios siempre hablaron con su mismo acento
¡¡¡ déjame escuchar sus voces para saber si lo que dices ... es cierto... !!
" Y cuando el Aguilucho, escuchó el sonido que los dos Canarios emitieron ...
quedó aún más sorprendido que el joven e inteligente, pero extrañado Cuervo ...

-¡¡¡ Tienes toda la razón amigo ... por entender ... nada de lo que dicen, entiendo...
¿ serán extranjeros esos Canarios...? aunque de serlo ... su dulce canto ...
suena igual en Sudamérica, Japón, China o por todos los montes Ibéricos...?
¡¡¡ no te muevas, joven Cuervo.. que traeré al Duende y nos explicará este misterio!!!

Y así corriendo, buscó el Aguilucho al sabio y anciano  Rey de los Bosques ...
-¿ Que extraña historia me cuentas ... ? ¿ Como puede ser "eso" cierto ...?
pues aunque fueran de un País lejano ... los Canarios cantan igual y le entendemos
cual bellas melodías Celestiales... en sus gargantas el Buen Dios les ha puesto ...

Más, cuando el viejo Duende, silencioso, escuchó de sus voces, aquel misterio...
creyó recordar un viejo idioma, por desgracia perdido en el lejano tiempo ...
pero poco a poco, fue palabra con palabra hilvanando y emocionado ...  uniendo
sin poder evitar que de sus cansados párpados.. dos lágrimas cayeran al suelo ...

Que al verlas, el Aguilucho y el joven Cuervo, solo comprendieron
que el Duende les había entendido... lo que los Canarios se seguían diciendo
-¡¡¡ Señor Duende ... ¿ que están diciendo, para que antes fueran dos lágrimas,
pero ahora ... 18 gotas de sus ojos ... ya han llegado al mojado suelo ...?.

-¡¡¡ Ay Divina Juventud de Pajarracos...¿ cuanto tiempo hace que esos nombres
vuestra nueva Sociedad los ha dejado olvidadas ... como palabras de viejos...?
-¡¡¡ Pero quiere decirnos en que idioma están hablando para no entenderlos....!!!
y sobre todo ... que esconden esas extrañas palabras, que no para de mojar el suelo!!!

-¿ Sabéis acaso, jovenzuelos ... lo que significa llamarle a vuestras parejas ....
" mi lucero..."... " fuego de mis Sueños...".. " dueño y señor de mi sangre y mi cuerpo..."
" dulzura de mis amores..." ... " agitador de la sangre de mi débil y ansioso cuerpo..."
" esclavo vivo y me postro a tus pies..." " y yo húmeda de Amor, ansiosa siento .."

-¿ Son esas las tonterías que esos Canarios, todo el día se están diciendo ...?
¡¡¡ haz le el Amor, estúpido ... que solo eso es lo que ella, te está pidiendo ...!!!
-¡¡¡ Te equivocas joven Cuervo ... porque "hacer el Amor de verdad ... con esas
palabras... los dos ya se lo están haciendo y así amábamos... hace mucho tiempo !!!.

-¿ Así .... diciendo tonterías místicas ... sin antes... "hacer el Amor primero ...?
¡¡¡ los jóvenes de ahora no andamos a perder tontamente con palabras,  el tiempo...
pues hasta ... ni saber como se llama nos es necesario para "hacer eso ...primero"
y después de acabar ... podemos decirle " por cierto.... yo me llamo ... Pedro ... "

-¡¡¡ Cállate.. ignorante juventud ,,, pues "eso " que hacéis vosotros ...
lo hacen también los Perros, el Cuervo y los Aguiluchos modernos ...
pero esos Canarios están expresando su Amor, como se hacía hace un tiempo ..
y después, si les apetece, él,  ardiente entrará en su cueva, cual húmeda ella, desea tenerlo.

-¡¡¡ Repíteme otra vez esas palabras, sabio Duende, que me parece recordar
ser las mismas que mi padre... a mi buena madre le decía antes del Sueño y ella nerviosa
le respondía " mimoso mio ... déjame acabar la cena, que los niños se están riendo..."
y hasta el joven Cuervo recordó como su padre, a su madre, le hablaba de eso ...

-¡¡¡ Ala... dejar a los Canarios en paz y que sigan amándose como ellos quieran ...!!!
- ¡¡¡ Tienes razón, sabio Duende y que lección de Amor recuperamos para siempre ...!!!
 y así, pensativos se fueron, el Aguilucho ... recordando aquellas bellas palabras ...
y el Cuervo, sabiendo que para "hacer el Amor" basta con amarse y quererse ...